Esta semana, la Fundación del Español Urgente BBVA, que es asesorada por la Real Academia Española (RAE) ha declarado que el sustantivo wasap, así como su verbo derivado wasapear, son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la ortografía de la lengua española.

En junio, WhatsApp confirmó en su cuenta oficial de Twitter que procesó 27,000 millones de mensajes en total, quedando repartidos en 10,000 millones enviados y 17,000 millones recibidos.

La Fundación BBVA, señala que la letra “w” es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (“waterpolo” y “web”, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a “wasap” como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar.

También se determinó que el plural de “wasap” es “wasaps”.

Por otra parte, la Fundación BBVA, indica que son admisibles las adaptaciones “guasap”, plural “guasaps”, y “guasapear”.


Recientemente Directivos de la aplicación para enviar mensajes de texto, imágenes y archivos aseguraron que tienen más de 250 millones de usuarios activos mensuales que significa un número sorprendente para una compañía que lanzó su aplicación hace cuatro años, en declaraciones a The Wall Street Journal.

En este sentido una frases como “mi amigo me mandó un wasap desde la playa”, es correcto, sin necesidad de cursivas ni comillas.